日韓かわいい夫通信

日本在住の日韓夫婦です。かわいい夫のエピソードや国際結婚のあれこれを発信しています。

韓国人夫のかわいい珍日本語【ろこみ】

 

f:id:nikkankawaii:20210126145636j:plain

 

あんにょんはせよ。

日本在住の日韓夫婦、日本人妻 たっかんまりこです。

 

今日は夫のかわいい珍日本語をご紹介。

今回はグルメサイトのあのカタカナにまつわるお話。

 

夫とは付き合っている時から、記念日には外食することが多いです。

私がここ行きたーい!ってリクエストすることもあれば

夫がお店を探して予約してくれることもあります。

 

しかし電話での予約は苦手なようで、

ネットのみで予約が完結するお店しか予約できません。

なので、たまに…

「ここのお店予約しようとしたけど電話予約しかできないから、

たっかんまりこちゃん電話して…」とか言ってくるので、

自分のお誕生日ディナーを自分で予約するという辱めに遭うこともあります。

「アニバーサリーコースで、はい、ケーキもお願いします」

とか自分で言うの結構恥ずかしいです。

 

あれはまだ結婚する前で、◯◯日記念日とかだった気がしますが…

夫が前もって私の好きそうなお店を予約してくれました。

「こんな感じのお店好き〜!ありがと〜!」と素直に喜んでいると、

 

ろこみ見たからね(どや)」

 

???ろこみ???

5秒くらいフリーズしましたが、

ま、まさか!!

「…クチコミのこと?」

「ん…?あっ!あれカタカナじゃないの〜!?」

 

口コミ(クチコミ)

ロコミ(ろこみ)

 

爆笑しました!

確かにこの違いは外国人には難しい。

(カタカナの方がやや小さい)

ほとんどの場合 前後の文脈でわかりますが、

グルメサイトでは判断できないですよね。

 

声に出したことなかったから誰かに指摘されることもなく、

ずっと心の中で「ろこみ」って読んでいたそうで。

あまりにも可愛かったので、

それから私も夫の前では真似してクチコミのこと「ろこみ」って言ってます(笑)